Za one koji se nadaju da će nove, izmišljene i riječi bez korijena u nekom od službenih jezika jednostavno nestati, ne dolaze dobre vijesti. Cambridge Dictionary, često nazivan i domom engleskog rječnika, upravo je u svoju bazu dodao 6000 novih riječi, a mnoge od njih dolaze ravno s TikToka!

Skibidi, delulu, tradwife i broligarchy, mnogima mogu zvučati kao meme pojmovi, ali očito je, jer upravo su ov riječi koje su dobile svoje mjesto u prestižnom rječniku engleskog jezika, da su i puno više od trenutačnog jezičnog hira mlađe generacije.

I dok je skibidi, riječ bez stvarnog značenja, ona koja se koristi kao šala ili izraz stava, proslavljena zahvaljujući viralnom YouTube serijalu Skibidi Toilet, zanimljivo je osvijestiti i druge od novih pojmova slavnog rječnika. Pa se tako tradwife odnosi na društveno konzervativne influencere koji slave brigu o svojim muževima, djeci i domovima objavama na TikToku, Instagramu i YouTubeu. Rječnička definicija kaže da je tradwife „posebno ona koja objavljuje na društvenim mrežama“.

TikTok Skibidi
Shutterstock 

Delulu, kratica od delusional, manje je kontroverzna, ali se povezuje sa svijetom u kojem su osobna uvjerenja važnija od stvarnosti. Rječnik ovaj pojam definira kao „vjerovanje u stvari koje nisu stvarne ili istinite, obično zato što vi to odaberete“. Delulu se pojavio prije više od 10 godina kao uvreda upućena opsesivnim obožavateljima K-popa kako bi preispitali njihovo uvjerenje da će izlaziti sa svojim idolima. Izraz delulu je solulu za manifestiranje osobnih želja pregledan je milijarde puta na TikToku. Izraz delulu bez solulu ranije ove godine koristio je australski premijer Anthony Albanese kako bi napao svoje protivnike u parlamentu.

TikTok Delulu
Shutterstock 

Broligarhija, izraz za lidere tehnološke industrije na čijim se platformama šire mnoge od ovih novih riječi, također se našao u rječniku. Spajanjem riječi „bro“ i „oligarhija“, rječnik kaže da se to odnosi na „malu skupinu muškaraca, posebno muškaraca koji posjeduju ili su uključeni u tehnološki posao, koji su izuzetno bogati i moćni te koji imaju ili žele politički utjecaj“.

I to nije sve. U rječnik su ušli i pojmovi mouse jiggler – softver koji "glumi" da radite dok zapravo ne radite te work spouse – kolega na poslu s kojim imate blizak, povjerljiv odnos.

Colin McIntosh iz Cambridge tima o ovim novostima kaže: Internet kultura mijenja engleski jezik i fascinantno je to promatrati i zabilježiti. Dodajemo samo riječi za koje vjerujemo da imaju trajnu snagu.

Bez obzira na naš stav o tome, jedno je sigurno, jezik se mijenja brže nego ikad i ono što je jučer bila šala, danas lako može biti uvršteno kao službeni termin. Starijim generacijama je teško pohvatati smisao i značenja, ali sve je jasnije kako mlađe generacije žive i govore kroz ironiju, memeove i viralne trenutke koji postaju stvarni kulturni utjecaji.

Koja će riječ iz vašeg FYP-a sljedeća ući u rječnik?